By Thomas Page
This is a series of poems of words that do not directly translate into English. I have tried to capture the essence of the word in a poem.
A viper buried deep in the dirt
Posing as a rose bush with a poisoned thorn
Producing an aroma sweet as misery
Of the punctured hand hoping to pick it
And claim it for itself.
I didn’t want the rose anyway
The hand, an injured heart,
Hopes to suck the toxins out of itself
And forget the inclinations that led it to look
For flowers in the dirt-fields
Says to itself.
The marks on its body,
A reminder of the rose’d assailant,
Harkens the hand back to days when it wanted the rose
In a dreamy embrace flanked by the cold air between fingers
With seems to befall any when the wind blows ever so harshly
Thinking that only a rose can fulfill its desire to be
Connected to something
The hellbent viper only slithers to strike
An innocent hand gliding over the flowers
Looking to admire just under adulation
It feels the breeze between its fingers
And decides that it is freeing this time
Until the wind chills
Next to a flower garden.
†Filipino is not a language. However, Tampo is a word is that is unique to the Philippines and all of the sources I could find on this word said that is a common word among language communities.