By Thomas Page This is a series of poems of words that do not directly translate into English. I have tried to capture the essence of the word in a poem. Everyone expects the weekend to mean something more than the week Because we are not bound to the rock of the workplace That … Continue reading The Untranslatable: Empêchement
The Untranslatable: Retrouvailles
By Thomas Page The Untranslatable This is a series of poems of words that do not directly translate into English. I have tried to capture the essence of the word in a poem. I was working near the mainstage With a clicker in my hand And a mappack at my waist As the summer sun … Continue reading The Untranslatable: Retrouvailles
The Untranslatable: Depaysment
By Thomas Page The Untranslatable This is a series of poems of words that do not directly translate into English. I have tried to capture the essence of the word in a poem. A salty breeze cannot be replaced Like a jacob to an esau grabbing at the heels In the mind of a … Continue reading The Untranslatable: Depaysment
The Untranslatable: Flâner
By Thomas Page The Untranslatable This is a series of poems of words that do not directly translate into English. I have tried to capture the essence of the word in a poem. St. Denis’ labyrinth is welcome to little ulysseses Looking to find nothing in particular But to melt time into gold of sorts,— … Continue reading The Untranslatable: Flâner